a pebble wish i drop into this pond
it curls towards the depths, unfolded frond
to find a place where it might resonate
and sing a song to help me break this bond
A rubai or stanza in a rubaiyat is four lines long and rhymes AABA in iambic pentameter meter. That is how Edward Fitzgerald translated Omar Khayyam’s Rubaiyat. Khayyam was an 11th century Persian. Fitzgerald’s translation appeared in 1859.
Breaking bonds are a good reason for songs. Nice rubai. May the bonds break.
I’m smiling…actually picturing the pebble causing ripples as it hits the water and then begins to sink….the ripples could be the songs 🙂 and yes, the ripples spread and fade to nothingness….bonds faded away.
A lovely rubai….sounds like a wishing pond. I love the flow of this.
Amazing our relationship with nature..how of we lean into it, it saves us. Nicely done.
a pebble wish – love this line!
I wonder what is the seeming unbreakable bond. Is it to money, not wanting to part with the coin in your pocket so you used a pebble instead? Just kidding, but your final line does leave me intrigued.
It’s a heart thing
I see the pebble and the ripple as a very zen thing… releasing the mind, to focus and think.
The last line and the title are opposed to the rest. It started sweet. I like the turn.